Вопросы к Поиску с Алисой

Примеры ответов Поиска с Алисой
Главная / Культура и искусство / Как профессионально переводят кино и сериалы? С экрана или предварительно получают текст?
Вопрос из Яндекс Кью
22 ноября

Как профессионально переводят кино и сериалы? С экрана или предварительно получают текст?

Алиса
На основе источников, возможны неточности

Профессиональный перевод кино и сериалов осуществляется как на основе предварительного получения текста, так и с учётом визуального ряда. translator-school.com

Прежде чем приступить к переводу, переводчик полностью отсматривает фильм. vc.ru Для него важно понять сюжет и последовательность эмоциональных состояний, через которые ему предстоит провести зрителя. vc.ru Переводчик делает эмоциональное и сюжетное картирование, наброски, проверяет героев, а потом начинает переводить. vc.ru

Зачастую переводчику присылают диалоговые листы — сценарий на языке оригинала со всеми репликами, которые есть в фильме. habr.com В них расписаны все персонажи, их реплики и условия, в которых они эти реплики говорят. habr.com К каждой реплике устанавливаются таймкоды — с точностью до сотых долей секунды проставляется начало, конец реплики, а также все паузы, чихи, кашли и другие шумы, которые издают герои. habr.com

Также для перевода кино и сериалов могут использоваться специальные инструменты, например, онлайн-сервисы, которые позволяют автоматически распознавать речь и преобразовывать её в текст (например, EasySub, Speek, Veed). {6-host} {8-host}

Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Алисой
Войдите, чтобы поставить лайк
С Яндекс ID это займёт пару секунд
Войти
Mon Jul 28 2025 17:04:21 GMT+0300 (Moscow Standard Time)