Перевод помогает пониманию культурных особенностей в международных переговорах следующим образом:
- Переводчик выступает связующим звеном между участниками. 15 Он должен знать культуру и стиль общения стран, участвующих в переговорах, поскольку это влияет на тон и стиль переговоров. 5
- Переводчик находит подходящие эквиваленты для языковых явлений, в которых отражаются особенности иноязычной культуры. 1 Например, он может внести в текст перевода знакомые или привычные для реципиента понятия или элементы вместо имеющихся в тексте оригинала специфических понятий или элементов культуры. 2
- Переводчик предоставляет получателю необходимые пояснения, когда на пути правильного восприятия целей общения стоят межкультурные различия. 3
Также переводчик может изучить традиции и обычаи страны пребывания, чтобы правильно и корректно вести себя в любой ситуации. 2