При переводе русских женских имён на корейский язык можно использовать следующие рекомендации:
- Учитывать значение имени. 4 Некоторые имена имеют в корейском языке значения, которые могут помочь в переводе. 4 Например, «Алёна» (алая) — «Дзинъонсэ», «Елизавета» (почитающая бога) — «Хананим». 4
- Обращать внимание на гласные. 3 Произношение гласных в русском языке не всегда совпадает с корейским выбором гласных. 3 Например, в имени «Амелия» нужно заменить звуки «uh» (어) на «ah» (아). 3
- Учитывать количество слогов. 3 Иногда то, что кажется одним слогом, не может быть передано одним слогом корейского алфавита. 3
- Использовать онлайн-генераторы имён. 3 Они могут предоставить несколько вариантов имени. 3
- Использовать исконно корейские слова. 3 Можно выбрать имя на основе корейских существительных, глаголов или прилагательных. 3
Некоторые женские русские имена и их варианты на корейском языке:
- Василиса — «Бассилиса»; 1
- Мария — «Малиа»; 1
- Марина — «Малина»; 1
- Дарья — «Далиа»; 1
- Маргарита — «Магалита»; 1
- Виктория — «Бигтолиа»; 1
- Валерия — «Балериа»; 1
- София — «Сопия»; 1
- Кира — «Кила»; 1
- Марьяна — «Мальана»; 1
- Варвара — «Йаман-ин»; 1
- Алёна — «Аллиона»; 1
- Тамара — «Тамала»; 1
- Татьяна — «Татьана»; 1
- Алла — «Алла, Аллах»; 1
- Анастасия — «Анасеутасюа»; 1
- Аксинья — «Агсиниа»; 1
- Галина — «Галлина»; 1
- Светлана — «Сеубетеулана»; 1
- Антонина — «Антонина»; 1
- Оля — «Оллия»; 1
- Яна — «Яна». 1