Примеры ответов Нейро на вопросы из разных сфер
Главная / Культура и искусство / Как менялся подход к переводу зарубежной классики в российской литературе?
Вопрос для Нейро
2 марта

Как менялся подход к переводу зарубежной классики в российской литературе?

Нейро
На основе 5 источников

Подход к переводу зарубежной классики в российской литературе менялся на протяжении истории. cyberleninka.ru

В период расцвета классицизма переводчиков больше интересовала жанровая природа произведения, а не его индивидуальные стилевые особенности. cyberleninka.ru Главным объектом для перевода считалась мысль. cyberleninka.ru

В период сентиментализма формируется новое отношение к переводу: авторы осознают значение точности переводимого текста. cyberleninka.ru Например, Н. М. Карамзин стремился представить точный перевод, не исказив авторского смысла. cyberleninka.ru

В 1830-е годы начинает меняться отношение к переводческой деятельности: уже к середине XIX века переводы постепенно перестали приравниваться к оригинальным произведениям, «чужое» и «своё» стали обособляться. cyberleninka.ru В этот период всё больше возрастает познавательная функция перевода. cyberleninka.ru

В конце XIX века возрастает интерес переводчика не только к содержанию переводимого текста, всё больше внимания уделяется технике перевода. cyberleninka.ru

В советский период особенностью переводов стала традиция «художественно-филологического перевода», при котором характерно было использование множества комментариев, примечаний и сносок. moluch.ru В этот период переводится множество памятников классической зарубежной литературы — Шекспир, Лопе де Вега, Сервантес и другие. moluch.ru

В эпоху перестройки в 1985–1991 годах возрос перевод ранее запрещённой литературы. moluch.ru Это произошло из-за ослабления государственного контроля над публикацией. moluch.ru

В настоящее время при переводе зарубежной литературы на русский язык переводчикам приходится адаптировать произведения под вкус локального читателя. author.today Например, менять имена, смягчать или усиливать некоторые сцены и диалоги, вписывать или убирать отсылки к местной культуре. author.today

0
Ответ сформирован YandexGPT на основе текстов выбранных сайтов. В нём могут быть неточности.
Примеры полезных ответов Нейро на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Нейро.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Нейро
Войдите, чтобы поставить лайк
С Яндекс ID это займёт пару секунд
Войти
Sun Jul 06 2025 19:00:58 GMT+0300 (Moscow Standard Time)