О новейшем переводе «Ромео и Джульетты», который выполнил Иван Диденко, можно сказать, что это неожиданный взгляд на знакомые события. 2 В нём автор предлагает новую трактовку, в которой изменились не только герои, но и смысл произведения. 2
Диденко считал, что в традиционном изложении Ромео и Джульетта гибнут по трагическому стечению обстоятельств, а в его трактовке окружение главных героев заинтересовано в их смерти. 3 Например, мать мечтала уничтожить Джульетту и уничтожила её, князь Вероны хотел денег и намеренно сталкивал представителей враждующих кланов, а монах Лоренцо, обвенчавший Ромео и Джульетту, стремился утвердить свой статус и был назван святым. 3
Также в переводе Диденко основной акцент сделан на происхождении Ромео и Джульетты, которое становится краеугольным камнем конфликта. 1