Вопросы к Поиску с Алисой
Мнения о переводе книг Роулинг Марией Спивак различаются.
Некоторые считают, что перевод Спивак передаёт дух поттерианы. pikabu.ru www.mirf.ru Его часто упрекают в «детскости», но, по мнению сторонников этой точки зрения, цикл книг Роулинг и написан преимущественно для детей. pikabu.ru В версии Спивак романы о Поттере сочетают очаровательную сказочность, детскую непосредственность, внешнюю увлекательность и серьёзное смысловое наполнение. pikabu.ru
Другие полагают, что перевод Спивак не очень художественный. www.labirint.ru По их мнению, читать его скучно и неприятно, точно техническую документацию. www.labirint.ru
Ещё одна претензия — перевод имён собственных и ряда названий. pikabu.ru www.mirf.ru Если в начальных, самых беззаботных и сказочных томах цикла «говорящие» имена ещё смотрятся уместно, то в более мрачных книгах их детскость выглядит нелепо. pikabu.ru
Таким образом, мнение о переводе книг Роулинг Марией Спивак субъективно и зависит от личных предпочтений читателя.