Примеры ответов Нейро на вопросы из разных сфер
Главная / Гейминг / В чем разница между официальным переводом и модными русификаторами для видеоигр?
Вопрос для Нейро
20 июня

В чем разница между официальным переводом и модными русификаторами для видеоигр?

Нейро
На основе 5 источников

Разница между официальным переводом и модными русификаторами для видеоигр заключается в процессе и целях локализации.

Официальный перевод осуществляется разработчиками игры, для него характерен удобный инструментарий для работы с исходными файлами и прямая связь с командой разработки. 3 В официальных переводах текст часто представлен в одном или паре файлов, обычно упорядочен, и его удобно переводить. 3 Ошибки в таких переводах остаются навсегда или правятся в отдельных обновлениях. 4

Русификатор — это программа, которая добавляет в компьютерные игры поддержку русского языка. 2 Такое ПО необходимо для проектов без официальной локализации от разработчиков. 2 Под русификатором чаще всего понимают перевод текста в игре: интерфейса, субтитров, игровых записей (записок, книг) или всё вместе. 2

Таким образом, официальный перевод ориентирован на профессиональную локализацию, в то время как русификаторы предназначены для проектов, где нет официального перевода, и предполагают перевод текста без участия разработчиков.

При этом во многих странах мира любительские переводы, в том числе русификаторы, нарушают авторское право. 4

0
Ответ сформирован YandexGPT на основе текстов выбранных сайтов. В нём могут быть неточности.
Примеры полезных ответов Нейро на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Нейро.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Нейро
Войдите, чтобы поставить лайк
С Яндекс ID это займёт пару секунд
Войти
Tue Jun 17 2025 10:03:28 GMT+0300 (Moscow Standard Time)