Некоторые особенности русской локализации компьютерных игр:
Коробочная локализация. elib.bsu.by habr.com Если игра выходит на физическом носителе, то локализуется то, что написано на упаковке. elib.bsu.by Если игра продаётся не на физическом носителе, а на какой-либо платформе, то переводится её страница в магазине: описание и скриншоты (иллюстрации). elib.bsu.by
Локализация интерфейса. elib.bsu.by habr.com Подразумевает, что в игре будут переведены не только описание и коробка, но и интерфейс, страница помощи, названия кнопок. habr.com
Графическая локализация. elib.bsu.by habr.com Подразумевает, что все имеющиеся в игре надписи должны быть переведены. elib.bsu.by Это могут быть газеты, вывески магазинов, постеры и так далее. elib.bsu.by
Адаптация под реалии локального рынка. skillbox.ru Локализатор не делает дословный перевод — он передаёт атмосферу игры, раскрывает заложенные в ней образы. skillbox.ru
Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.