Возможно, имелись в виду общие особенности локализации игр жанра экшн, в том числе шутеров с открытым миром. Некоторые из них:
- Создание терминологической базы. vk.com Она помогает переводчикам не запутаться в многочисленных видах оружия или классах персонажей. vk.com
- Глубокое погружение в атмосферу игры. vk.com Локализаторы стараются хорошо понять контекст, собирают как можно больше информации об игре: снимки экрана, изображения зданий и предметов, карты локаций. vk.com
- Адаптация имён и названий. dzen.ru Иногда требуется изменить имена персонажей или локаций, чтобы они были благозвучными и легко запоминались на другом языке. dzen.ru
- Работа с юмором. dzen.ru То, что кажется смешным в одной культуре, может быть непонятным или даже оскорбительным в другой. dzen.ru
- Учёт культурных различий. dzen.ru Разработчики должны учитывать традиции, обычаи и верования разных стран, чтобы избежать неловких ситуаций или даже оскорбления чувств игроков. dzen.ru
Локализация игр — это комплексный процесс, который затрагивает все аспекты игры, от текста и озвучки до графики, музыки и даже игровой механики. dzen.ru