Вопросы к Поиску с Алисой
Мультиязычные игры требуют тщательной локализации, потому что это позволяет привлечь больше игроков и повысить продажи. www.playground.ru
Локализация включает в себя не только перевод текста, но и адаптацию игры в культурном, техническом плане и даже, возможно, в правовом поле. habr.com Например, нужно перевести нетекстовые элементы: символики, расы персонажей, одежды, локаций, историй. dtf.ru
Также при локализации важно учитывать национально-культурную специфику целевой аудитории. cyberleninka.ru Эквивалентный перевод без учёта особенностей может вызвать у потребителей непонимание и в итоге неприятие продукта. cyberleninka.ru
Ещё одна причина тщательной локализации — единообразное название игровых терминов. habr.com В глоссарий чаще всего входят предметы, имена персонажей, названия квестов, заклинания и всё, что должно иметь только одно название. habr.com Одно несовпадение термина может привести к тому, что игра станет непроходимой. habr.com