Локализацию игр на разные языки часто переводят с помощью волонтёрской помощи, потому что это может быть более дешёвым и быстрым решением для небольших перспективных студий, которые пока не обладают большим бюджетом. 2
В таком случае разработчики могут обратиться к фанатам проекта, среди которых наверняка найдутся энтузиасты, готовые помочь с переводом игры на родной для них язык. 2
Однако у такой практики есть и недостатки: качество перевода может страдать из-за недостатка опыта у волонтёров, могут возникать разнобой в терминах и стиле, смысловые ошибки и неуместная лексика. 1 Кроме того, у переводчика обычно есть основная работа, что может повлиять на возможность уложиться в срок. 12
Таким образом, решение о привлечении волонтёров к локализации игры должно быть взвешенным и учитывать все возможные последствия такой работы.