Несколько причин, по которым иностранные игры могут не переводиться на русский язык:
Финансовые затраты. 15 Перевод игры требует не только текстового перевода диалогов, но и привлечения профессиональных актёров для озвучки. 1 Если издатель не планирует или не ожидает большого объёма продаж на территории какой-либо страны, например в России, то затраты на перевод могут не окупиться. 1
Экономия денег на других проектах. 2 Например, если издатель видит, что это инди-проект без особой смысловой нагрузки, то от локализации отказываются в пользу игры с интересным сюжетом, где перевод действительно нужен. 2
Неприхотливость русскоязычной аудитории. 3 Многие россияне готовы играть в лишь частично переведённые, а то и вовсе полностью англоязычные проекты. 3 Это приводит к тому, что зарубежные издатели перестают вкладываться в полноценную локализацию для региона — ведь её наличие или отсутствие минимально влияет на продажи. 3
Рост объёмов игр. 3 В среднем объём текста в игре удваивается примерно каждые четыре года. 3 Это ведёт к пропорциональному удвоению трудозатрат и, соответственно, стоимости локализации. 3 В таких условиях многие компании вынуждены сокращать инвестиции в перевод и озвучку, ограничиваясь только базовыми текстовыми субтитрами ради экономии средств. 3
Ответ сформирован YandexGPT на основе текстов выбранных сайтов. В нём могут быть неточности.
Примеры полезных ответов Нейро на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Нейро.