Несколько причин, по которым иностранные игры могут не переводиться на русский язык:
Финансовые затраты. yandex.ru stopgame.ru Перевод игры требует не только текстового перевода диалогов, но и привлечения профессиональных актёров для озвучки. yandex.ru Если издатель не планирует или не ожидает большого объёма продаж на территории какой-либо страны, например в России, то затраты на перевод могут не окупиться. yandex.ru
Экономия денег на других проектах. coop-land.ru Например, если издатель видит, что это инди-проект без особой смысловой нагрузки, то от локализации отказываются в пользу игры с интересным сюжетом, где перевод действительно нужен. coop-land.ru
Неприхотливость русскоязычной аудитории. dzen.ru Многие россияне готовы играть в лишь частично переведённые, а то и вовсе полностью англоязычные проекты. dzen.ru Это приводит к тому, что зарубежные издатели перестают вкладываться в полноценную локализацию для региона — ведь её наличие или отсутствие минимально влияет на продажи. dzen.ru
Рост объёмов игр. dzen.ru В среднем объём текста в игре удваивается примерно каждые четыре года. dzen.ru Это ведёт к пропорциональному удвоению трудозатрат и, соответственно, стоимости локализации. dzen.ru В таких условиях многие компании вынуждены сокращать инвестиции в перевод и озвучку, ограничиваясь только базовыми текстовыми субтитрами ради экономии средств. dzen.ru
Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.