Некоторые проблемы, которые возникают при русификации научно-фантастических игр:
- Перевод уникальных терминов. 1 В таких играх часто используются термины, обозначающие вымышленные расы, миры, технологии и магические заклинания. 1 Важно не просто переводить эти термины, а адаптировать их так, чтобы они звучали аутентично на языке игрока. 1
- Сохранение стиля. 1 Научно-фантастические игры погружают игроков в особую атмосферу, и в переводе важно придерживаться технологического жаргона. 1
- Передача характеров персонажей. 1 Персонажи научно-фантастических игр часто ярко индивидуальны, и перевод должен передавать их характеры, сохраняя отличительные черты речи, акценты и особенности общения. 1
- Учёт культурных различий. 1 Фразы или шутки, понятные на одном языке, могут потерять значение на другом. 1 В таких случаях требуется адаптация текста, чтобы передать аналогичные эмоции и реакции у новой аудитории. 1
- Адаптация интерфейса. 1 Сложности при локализации могут возникать из-за различий в длине текста на разных языках. 1
- Работа с отсылками. 4 При переводе игр важно уметь распознавать аллюзии («пасхалки») и правильно их преподнести игроку. 4