Некоторые проблемы, которые могут возникнуть при русификации иностранных игр:
- Некорректная сборка локализационного пакета. 3 Например, если звуковые файлы не разделены по частям (речь и фоновый звук), из-под озвучки в дальнейшем могут вылезать куски исходного текста. 3 Также если графика не разделена по слоям, локализаторам придётся потратить много времени на работу в программе Photoshop. 3
- Некомпетентность команды локализаторов. 3 Например, фразы в локализационном пакете могут идти не по порядку, в каком они будут появляться в игре. 3
- Нехватка профессионалов озвучки. 1 Многие зарубежные разработчики не находят в России подходящей команды, способной на нужном уровне озвучить их проект. 1
- Невыполнимые сроки озвучки. 1 На качественное, профессиональное озвучивание крупного проекта уходят недели. 1 В погоне за скоростью часто выбирают более простой и быстрый вариант — текстовые субтитры. 1
- Отсутствие финансовых ресурсов. 24 Перевод может оказаться настолько затратным, что издатель решит его не делать. 2