Некоторые особенности локализации компьютерных игр для консолей:
- Требования производителей платформ. habr.com У Nintendo, Sony и Microsoft есть строго закреплённые варианты перевода на все ключевые языки для каждой кнопки и проводка. habr.com Каждая локализованная версия игры выходит только после того, как производители проверят её и одобрят. habr.com
- Ограничения по длине строки. habr.com Например, на Xbox 360 ограничение для перевода заголовка — 32 знака, а описание не должно быть длиннее 100 знаков. habr.com
- Терминологическое единообразие. habr.com Терминология, используемая в достижениях и призах, должна соответствовать внутриигровой. habr.com
- Другие требования. habr.com Нельзя нарушать, например, правила капитализации, использования знаков торговых марок, сокращений, пробелов. habr.com
Локализация консольных игр может быть затруднена из-за непонимания переводчиком контекста игры, лексической специфики контента, неприемлемости определённого контента в конкретной стране и других факторов. dreamcraftstudio.ru