Многоязычная поддержка в современных стратегических играх работает благодаря локализации — адаптации игры для разных рынков, в том числе в культурном, техническом и иногда даже юридическом плане. games.logrusit.com
Некоторые аспекты локализации:
- Перевод интерфейса. games.logrusit.com Необходимо перевести элементы управления — кнопки, диалоговые окна и меню. games.logrusit.com
- Перевод внутриигровых текстов. games.logrusit.com При работе с ними нужно учитывать интерфейс игры, лимиты символов и другие требования. games.logrusit.com Может также потребоваться создать субтитры, дублирующие все реплики героев на языке перевода. games.logrusit.com
- Озвучка игры. games.logrusit.com Для этих работ собирают целую команду, состоящую из руководителя проекта, режиссёра дубляжа, звукорежиссёра, звукооператора, инженерной группы. games.logrusit.com
- Локализация графики. games.logrusit.com В играх иногда попадаются графические изображения, содержащие текстовую информацию. games.logrusit.com Если изображения созданы в нередактируемом формате, для перевода надписей графические элементы приходится перерисовывать. games.logrusit.com
- Адаптация дополнительных материалов. games.logrusit.com К ним можно отнести описания игры для онлайн-сторов, обложки, промо-ролики, пресс-релизы, рекламные и маркетинговые тексты, веб-страницы и прочие сопутствующие релизу игры материалы. games.logrusit.com
Для обеспечения многоязычной поддержки разработчики могут сотрудничать с поставщиками языковых услуг, которые предлагают перевод электронной почты и чата. ru.target-trans.com Это позволяет агентам службы поддержки быстро взаимодействовать с игроками и помогать им, независимо от того, на каком языке они говорят. ru.target-trans.com