Многоязычная поддержка в современных стратегических играх работает благодаря локализации — адаптации игры для разных рынков, в том числе в культурном, техническом и иногда даже юридическом плане. 5
Некоторые аспекты локализации:
- Перевод интерфейса. 5 Необходимо перевести элементы управления — кнопки, диалоговые окна и меню. 5
- Перевод внутриигровых текстов. 5 При работе с ними нужно учитывать интерфейс игры, лимиты символов и другие требования. 5 Может также потребоваться создать субтитры, дублирующие все реплики героев на языке перевода. 5
- Озвучка игры. 5 Для этих работ собирают целую команду, состоящую из руководителя проекта, режиссёра дубляжа, звукорежиссёра, звукооператора, инженерной группы. 5
- Локализация графики. 5 В играх иногда попадаются графические изображения, содержащие текстовую информацию. 5 Если изображения созданы в нередактируемом формате, для перевода надписей графические элементы приходится перерисовывать. 5
- Адаптация дополнительных материалов. 5 К ним можно отнести описания игры для онлайн-сторов, обложки, промо-ролики, пресс-релизы, рекламные и маркетинговые тексты, веб-страницы и прочие сопутствующие релизу игры материалы. 5
Для обеспечения многоязычной поддержки разработчики могут сотрудничать с поставщиками языковых услуг, которые предлагают перевод электронной почты и чата. 2 Это позволяет агентам службы поддержки быстро взаимодействовать с игроками и помогать им, независимо от того, на каком языке они говорят. 2