Разная терминология для фастфуд-продуктов в разных странах может быть связана с историческими, культурными или лингвистическими особенностями. 1
Название блюда часто зависит от того, каким образом оно пришло в данную страну или регион и как стало популярным среди местных жителей. 1 Например, в Турции и некоторых других арабских странах шаурма называется «донер кебаб», в Греции — «гирос», в Израиле — «кебаб-басаде». 1
Также в разных странах существуют свои национальные фастфуд-блюда, которые могут отличаться от привычных нам гамбургеров и картошки фри. 3 Так, в Италии в качестве перекуса предлагают «пеше фритто аль коно» — микс из даров моря (креветок, кальмаров и мелкой рыбы) с долькой лимона в конусе. 3 В Греции — «сувлаки», шашлык на деревянных шпажках. 3 В Хорватии — «чевапчичи», колбаски, которые стали национальным фастфудом. 3 В Болгарии — «баница», национальный пирог из слоёного теста с различными начинками. 3 В Великобритании — «корниш пасти», пирожки с начинкой из говядины, картофеля и лука. 3 В Японии — «окономияки», лепёшка с различными наполнителями. 3