Некоторые особенности терминологии ресторанных меню в разных странах мира:
Различия в названиях блюд. www.trpub.ru Например, в американском и британском вариантах английского языка одно и то же блюдо может называться по-разному. www.trpub.ru Например, печенье по-британски — это biscuits, а по-американски — cookies. www.trpub.ru
Специфика кисломолочных продуктов. www.trpub.ru Для русской кухни характерно обилие кисломолочных продуктов, многие из которых не имеют аналогов в других кухнях мира. www.trpub.ru
Использование географических названий. perevodov.livejournal.com Они могут нести дополнительную информацию о рецептуре или месте производства исходного продукта. perevodov.livejournal.com Например, Irish stew — «ирландское рагу» (тушёная баранина с луком, картофелем и густой подливкой, приготовленная по традиционному ирландскому рецепту). perevodov.livejournal.com
Термины, характерные для разных кухонь. www.lovefood.com Например, в итальянских ресторанах для описания макарон используется термин «аль денте» (буквально переводится как «на зуб»). www.lovefood.com В китайских ресторанах часто есть раздел меню, посвящённый димсам — небольшим порциям еды, в основном булочкам и клецкам, которые обычно подают к чаю. www.lovefood.com
Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.