Звуковой перевод фильмов и сериалов нужен для того, чтобы сделать контент более понятным и удобным для зрителя. 14
Вот некоторые цели разных видов звукового перевода:
- Субтитрирование. 3 Позволяет выпустить локализованный контент быстро, зачастую прямо в день выхода серии, без затрат на озвучивание текста. 2
- Дубляж. 13 Актёры озвучания «переигрывают» фильм для российского зрителя, чтобы донести настроение и смысл происходящего на экране вместе с исполнителями ролей. 1
- Закадровый перевод. 15 Зритель слышит оригинальные реплики и их перевод на родной язык. 1 Такой перевод стоит дешевле дубляжа, но освобождает зрителя от необходимости читать субтитры и позволяет полностью погрузиться в эстетику происходящего на экране. 2