Некоторые популярные методы перевода деловой документации:
- Калькирование. 2 Способ перевода, при котором составные части оригинала (морфемы или слова в случае устойчивых словосочетаний) заменяются их лексическими соответствиями в языке перевода. 2
- Транскрипция и транслитерация. 2 При транскрипции воспроизводится произношение слова оригинала с помощью букв языка перевода, а при транслитерации — побуквенное произношение слова оригинала на языке перевода. 2
- Опущение и добавление. 2 Приём лексического опущения предполагает исключение некоторых слов, которые практически не влияют на смысл. 2 Опущение является методом, противоположным приёму добавления. 2
- Перестановки. 2 Один из видов грамматических переводческих трансформаций, при котором слова, словосочетания или части сложного предложения меняют свой порядок в тексте перевода по сравнению с текстом оригинала. 2
- Грамматические замены. 2 Подразумевают под собой замену грамматического значения слова, формы, части речи, члена предложения, предложения определённого типа при переводе. 2
Также при переводе деловых документов часто используется антонимический перевод. 1 Генерализация, наоборот, применяется редко, поскольку документы требуют предельно точного перевода. 1