Некоторые распространённые ошибки в переводе, которые совершают не носители языка:
- Дословный перевод. 12 Неопытные переводчики начинают переводить предложение последовательно, слово за словом, не учитывая, что на другом языке первое слово исходного предложения может оказаться последним в предложении перевода, в результате чего меняется его смысл. 1
- Замена созвучных слов знакомыми значениями. 1 Желая сократить время, переводчики заменяют созвучные слова знакомыми значениями, не учитывая, что иногда это же слово на другом языке может переводиться совершенно по-другому. 1
- Путаница существительных с именами собственными. 1 Часто казусы возникают из-за того, что переводчик не может определить, является слово обычным существительным или же именем собственным (фамилией, названием населённого пункта, заведения и пр.). 1
- Выбор неверных предлогов. 3 Даже те, кто уже хорошо знает язык, часто употребляют неправильные предлоги или вовсе их пропускают. 3