Некоторые основные трудности при переводе технических документов с английского на русский язык:
- Дефектные исходные тексты. 1 В них может быть сломана логика, перепутаны термины, имеются грубые фактические и грамматические ошибки. 1
- Несоответствия в языках. 2 Они возникают на всех уровнях: грамматическом, лексическом, стилистическом или синтаксическом. 2
- Перевод терминов. 24 Основную проблему представляют безэквивалентные лексические единицы, не имеющие ни полных, ни вариантных соответствий. 2
- Многокомпонентные термины. 2 Наибольшую трудность для понимания перевода представляют термины, состоящие из группы слов. 2
- Использование дополнительной информации. 1 Например, для перевода фразы «Фланец электродвигателя имеет шесть отверстий» опытному переводчику может потребоваться посмотреть на фотографию этого фланца. 1
Для успешного перевода технических документов рекомендуется обращаться к специалистам с опытом работы в отрасли. 4