И точность, и творческий подход важны в переводе художественной литературы. 13
Точность предполагает передачу до читателя наиболее полно идей, высказанных автором. 1 При этом должны быть сохранены не только основные положения, но также нюансы и оттенки высказывания. 1 Переводчик не должен ничего добавлять от себя, дополнять и пояснять автора. 1
Творческий подход предполагает творческое преобразование подлинника с использованием всех необходимых выразительных возможностей переводящего языка. 2 Для создания адекватного подлиннику художественного и эмоционального впечатления переводчик должен найти лучшие языковые средства: подобрать синонимы, соответствующие художественные образы и так далее. 3
Таким образом, адекватным можно считать перевод, который наиболее полно воссоздал и содержательную, и формальную стороны подлинника. 4 И форма, и содержание в тексте перевода должны в равной степени соответствовать форме и содержанию текста оригинала. 4