Вопросы к Поиску с Алисой

Примеры ответов Поиска с Алисой
Главная / Другое / В каких случаях используется транскрипция при переводе русских имен и фамилий на английский?
Вопрос для Поиска с Алисой
15 февраля

В каких случаях используется транскрипция при переводе русских имен и фамилий на английский?

Алиса
На основе источников, возможны неточности

Транскрипция используется при переводе русских имён и фамилий на английский язык в случаях, когда нужно подчеркнуть звуковую форму имени. kopilkaurokov.ru Например: Настя — Nahstya (а не Nastya), Горбачёв — Gorbachov (а не Gorbachev), Шут — Shoot (а не Shut). kopilkaurokov.ru

Также транскрипция применяется, если в русском языке отсутствуют некоторые звуки английского языка, и необходимо их передать. kopilkaurokov.ru infourok.ru Например, если в русском языке звук [x] передаётся буквами «э» или «а», а в английском — Bradley — Брэдли, Allan — Аллан, Stanford — Стэнфорд, Graham — Грэм. kopilkaurokov.ru infourok.ru

Однако транскрипция как способ передачи русских имён собственных на английский язык играет второстепенную роль, и чаще используется транслитерация — передача графической буквенной формы слова без учёта точного произношения kopilkaurokov.ru infourok.ru statusname.ru .

Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Алисой
Войдите, чтобы поставить лайк
С Яндекс ID это займёт пару секунд
Войти
Mon Jul 28 2025 17:04:21 GMT+0300 (Moscow Standard Time)