Вопросы к Поиску с Алисой
Транскрипция используется при переводе русских имён и фамилий на английский язык в случаях, когда нужно подчеркнуть звуковую форму имени. kopilkaurokov.ru Например: Настя — Nahstya (а не Nastya), Горбачёв — Gorbachov (а не Gorbachev), Шут — Shoot (а не Shut). kopilkaurokov.ru
Также транскрипция применяется, если в русском языке отсутствуют некоторые звуки английского языка, и необходимо их передать. kopilkaurokov.ru infourok.ru Например, если в русском языке звук [x] передаётся буквами «э» или «а», а в английском — Bradley — Брэдли, Allan — Аллан, Stanford — Стэнфорд, Graham — Грэм. kopilkaurokov.ru infourok.ru
Однако транскрипция как способ передачи русских имён собственных на английский язык играет второстепенную роль, и чаще используется транслитерация — передача графической буквенной формы слова без учёта точного произношения kopilkaurokov.ru infourok.ru statusname.ru .