Различия между английским dear и darling при переводе на русский язык заключаются в контексте использования. 23
Dear переводится как «дорогой, ценный» и используется более нейтрально, например, «дорогой друг», «наш дорогой начальник». 3
Darling переводится как «голубушка, душенька, любимый, любимчик, милый» и подразумевает интимное, родственное обращение с акцентом на родственность и нежность. 3 Например, так можно обратиться к близкому человеку или в ситуации с явным подтекстом тепла, любви и заботы. 2
Таким образом, dear универсален и подходит для писем и светской беседы, а darling используется для близких людей или ситуаций с явным подтекстом близости, любви и заботы. 2