Некоторые особенности перевода выражений, связанных с темнотой, на английский язык:
Выражение «black as night» переводится как «чёрный, как ночь» и используется для описания темноты в каком-то месте. 1 Аналог в русском языке — «темно, как ночью; темно, хоть глаз выколи». 1
Выражение «pitch black» означает «быть непроглядно чёрным, тёмным» (также говорят pitch dark — «темно, хоть глаз выколи»). 4
Поговорка «All cats are gray at night» переводится как «В темноте или трудной жизненной ситуации вещи теряют привычные очертания и цвета или особенности». 1
Выражение «black eye» обозначает синяк под глазом, а give someone a black eye — поставить кому-то синяк, подбить глаз. 4
Ответ сформирован YandexGPT на основе текстов выбранных сайтов. В нём могут быть неточности.
Примеры полезных ответов Нейро на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Нейро.