Примеры ответов Нейро на вопросы из разных сфер
Главная / Другое / В чем заключаются основные различия между адекватным и эквивалентным переводом?
Вопрос для Нейро
8 декабря
В чем заключаются основные различия между адекватным и эквивалентным переводом?
Нейро
На основе 5 источников

Основные различия между адекватным и эквивалентным переводом:

  1. Адекватность подразумевает соотношение исходного и конечного текстов с учётом цели перевода. 5 Это не только чёткий и точный перевод, но также сохранение и адаптация смыслового значения. 5
  2. Эквивалентность означает соответствие смысла переведённого текста смыслу его оригинала, а также сохранение значений отдельных слов, предложения или текста в целом. 5

Таким образом, адекватность фокусируется на процессе перевода и соответствии его условиям коммуникации, а эквивалентность — на соответствии конечного текста исходному. 4

Кроме того, эквивалентность предполагает максимально полную передачу коммуникативно-функционального инварианта оригинала, в то время как адекватность представляет собой компромисс, на который идёт переводчик, жертвуя эквивалентностью для решения главной задачи. 4

Ответ сформирован YandexGPT на основе текстов выбранных сайтов. В нём могут быть неточности.
Примеры полезных ответов Нейро на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Нейро.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Нейро
Wed May 28 2025 17:42:39 GMT+0300 (Moscow Standard Time)