Некоторые сложности перевода текстов песен Beatles на русский язык:
- Отсутствие эквивалентных соответствий для некоторых устойчивых словосочетаний и фразеологизмов. stihi.ru Они относятся к литературному разговорному стилю и зарегистрированы в словаре, но не всегда имеют эквиваленты в русском языке. stihi.ru
- Неправильное осмысление одной фразы. stihi.ru Это может привести к полному искажению всего текста оригинала. stihi.ru
- Особенности словоупотребления в английском языке. stihi.ru Например, в нём притяжательные местоимения употребляются перед названиями частей тела, предметов одежды, членов семьи, личных принадлежностей. stihi.ru Сохранение таких местоимений в переводе невозможно, так как это противоречило бы нормам русского языка. stihi.ru
- Безэквивалентная лексика. elib.sfu-kras.ru К ней относятся реалии, экзотизмы, авторские окказионализмы, неологизмы, фразеологизмы и другие слова, которые не имеют эквивалентов в словарном составе другого языка. elib.sfu-kras.ru
Перевод текстов песен — задача творческая, для её решения нужен профессиональный переводчик, который сможет не только найти наиболее точный перевод, но и выстроить фразы так, чтобы они ложились на ритм. blog.translate.ru