Некоторые сложности перевода технических терминов на татарский язык:
- Многозначность терминов. 2 Некоторые слова используются в нескольких областях техники и имеют разные значения в каждой из них. 2 Для грамотного перевода нужно разбираться в тематике переводимых текстов. 2
- Процесс неологизации. 2 С возникновением новых технологий появляются и новые термины, эквивалентов которым в языке ещё не возникло. 2
- Перевод сокращений. 2 Чтобы обеспечить грамотный перевод, нужно свободно владеть технической терминологией и глубоко понимать процессы и явления, описываемые в переводимом материале. 2
- Отсутствие профильных словарей. 1 Татарский язык существенно отличается от русского морфологически, синтаксически и грамматически, и для перевода технических текстов часто не хватает специализированных словарей. 1
- Сложности компьютерного набора. 1 Символы, необходимые для обозначения тех или иных терминов, присутствуют не всегда. 1 Для упрощения процесса вместо редких символов и букв используют условные знаки. 1
- Фонетические особенности языка. 1 Например, буква Ә обозначает звук со специфическим произношением. 1
Для перевода технических терминов на татарский язык могут использоваться разные способы, например подбор лексического эквивалента, беспереводное заимствование или калькирование. 2