Возможно, имелись в виду различия между дословным (прямым) и другими способами перевода названий брендов.
Прямой перевод предполагает дословное соответствие названия на одном языке названию на другом. 2 Однако такой вариант может не подойти, так как в некоторых случаях он неблагозвучный или неадекватный, а целевая аудитория может не узнать оригинальный бренд. 2 Например, дословный перевод батончиков Bounty — «Щедрый дар», а бренда косметики Dove — «голубка». 2
Для перевода названий брендов используют и другие методы, например:
Также существует метод прямого переноса, при котором графическая форма бренда переносится без изменений из текста на одном языке в текст на другом языке. 1 Примеры: KFC, Starbucks, Technics. 1