Примеры ответов Нейро на вопросы из разных сфер
Главная / Другое / В чем заключается прагматическая адаптация при переводе художественных текстов?
Вопрос для Нейро
20 мая

В чем заключается прагматическая адаптация при переводе художественных текстов?

Нейро
На основе 5 источников

Прагматическая адаптация при переводе художественных текстов заключается в внесении изменений в текст перевода с целью добиться необходимой реакции со стороны конкретного получателя. 1

Некоторые виды прагматической адаптации:

  • Обеспечение адекватного понимания информации. 1 Переводчик объясняет мысль при помощи комментария, если получатель перевода обладает недостаточными знаниями о языке оригинала. 1 К этому виду относятся добавление, опущение и замена. 13
  • Оказание эмоционального воздействия. 1 Так как одинаковое сообщение будет звучать и восприниматься в разных языках и культурах по-разному, важно правильно выразить эмоциональную нагрузку исходного сообщения. 3
  • Ориентация на определённую коммуникативную ситуацию. 1 Такой вид адаптации используют, если нужно перевести текст не для «усреднённой» аудитории, а для конкретной группы со специфическими особенностями. 3
  • Изменение текста по личным, экономическим, политическим и другим причинам. 13 Такой вид прагматической адаптации не часто встречается при переводе художественных текстов. 1

Прагматическая адаптация — неотъемлемая часть художественного перевода, она позволяет переводчику передать читателю именно ту мысль, эмоцию или идею, которую изначально автор оригинала намеревался выразить. 13

0
Ответ сформирован YandexGPT на основе текстов выбранных сайтов. В нём могут быть неточности.
Примеры полезных ответов Нейро на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Нейро.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Нейро
Войдите, чтобы поставить лайк
С Яндекс ID это займёт пару секунд
Войти
Tue Jun 17 2025 10:03:28 GMT+0300 (Moscow Standard Time)