Вопросы к Поиску с Алисой

Примеры ответов Поиска с Алисой
Главная / Другое / В чем разница между значениями 'daring' и 'bold' при переводе на английский язык?
Вопрос для Поиска с Алисой
21 июля

В чем разница между значениями 'daring' и 'bold' при переводе на английский язык?

Алиса
На основе источников, возможны неточности

Разница между значениями слов «daring» и «bold» при переводе на английский язык заключается в том, что первое слово больше фокусируется на рискованности и готовности к вызовам, а второе — на самоуверенности и выделении из толпы. redkiwiapp.com

Некоторые значения слов:

  • Daring — смелый, дерзкий, отважный, рискованный, бесстрашный. wooordhunt.ru opentran.net Описывает человека, готового к приключениям и встречам с вызовами, а также действия или поведение, требующие смелости. redkiwiapp.com Например: «daring plan» — дерзкий план. wooordhunt.ru
  • Bold — смелый, дерзкий, храбрый, самоуверенный, крутой. wooordhunt.ru Описывает человека, не боящегося рисковать, а также сильные и яркие цвета или дизайн. redkiwiapp.com Например: «bold child» — наглый ребёнок. wooordhunt.ru

Таким образом, daring чаще связан с рискованными действиями или решениями, а bold — с уверенностью и выделением из толпы.

Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Алисой
Войдите, чтобы поставить лайк
С Яндекс ID это займёт пару секунд
Войти
Tue Aug 26 2025 09:00:20 GMT+0300 (Moscow Standard Time)