Примеры ответов Нейро на вопросы из разных сфер
Главная / Другое / В чем разница между вычиткой и редактированием в переводе?
Вопрос для Нейро
1 июня

В чем разница между вычиткой и редактированием в переводе?

Нейро
На основе 5 источников

Разница между вычиткой и редактированием в переводе заключается в задачах, которые решаются в процессе работы с текстом. 12

Редактирование — более глубокий способ работы с текстом. 1 Редактор работает одновременно с исходным текстом и его переводом на иностранный язык, выявляет и исправляет ошибки либо неточности в передаче содержания. 1 В процессе редактирования текст перевода может претерпеть значительные изменения. 5 Редактор исправляет лексические и стилистические ошибки, оценивает соответствие перевода с оригиналом документа, делает текст благозвучнее для иностранной аудитории. 3

Вычитка — исправление уже готового перевода и его доработка с точки зрения всех норм целевого языка: орфографии, пунктуации, синтаксиса, стилистики. 1 Вычитка не проверяет перевод на соответствие оригиналу и исходит из того, что смысловых ошибок в переводе не допущено. 1 Её задача — прочитать перевод и убрать имеющиеся недочёты, но при этом в большинстве случаев сохранить имеющийся текст, не переделывая его. 4

Таким образом, редактирование направлено на глубокую переработку текста, а вычитка — на быструю проверку и исправление недочётов. 14

0
Ответ сформирован YandexGPT на основе текстов выбранных сайтов. В нём могут быть неточности.
Примеры полезных ответов Нейро на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Нейро.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Нейро
Войдите, чтобы поставить лайк
С Яндекс ID это займёт пару секунд
Войти
Tue Jun 17 2025 10:03:28 GMT+0300 (Moscow Standard Time)