Вопросы к Поиску с Алисой
Разница между вычиткой и редактированием в переводе заключается в задачах, которые решаются в процессе работы с текстом. ideatranslate.ru xn--80aegcaa6cbngm5a6c1ci.xn--p1ai
Редактирование — более глубокий способ работы с текстом. ideatranslate.ru Редактор работает одновременно с исходным текстом и его переводом на иностранный язык, выявляет и исправляет ошибки либо неточности в передаче содержания. ideatranslate.ru В процессе редактирования текст перевода может претерпеть значительные изменения. msk.akyort.com Редактор исправляет лексические и стилистические ошибки, оценивает соответствие перевода с оригиналом документа, делает текст благозвучнее для иностранной аудитории. betterletter.ru
Вычитка — исправление уже готового перевода и его доработка с точки зрения всех норм целевого языка: орфографии, пунктуации, синтаксиса, стилистики. ideatranslate.ru Вычитка не проверяет перевод на соответствие оригиналу и исходит из того, что смысловых ошибок в переводе не допущено. ideatranslate.ru Её задача — прочитать перевод и убрать имеющиеся недочёты, но при этом в большинстве случаев сохранить имеющийся текст, не переделывая его. forward-translate.ru
Таким образом, редактирование направлено на глубокую переработку текста, а вычитка — на быструю проверку и исправление недочётов. ideatranslate.ru forward-translate.ru