Разница между «просто» и «именно» при переводе с английского языка заключается в том, что «просто» переводится как «всего лишь», «только», а «именно» — как «как раз», «именно так». 12
Например, «I came here just to see you» — «Я пришёл сюда только для того, чтобы увидеть вас». 1 «This was exactly what I wanted to hear» — «Это было именно то, что я хотел услышать». 1
Также «просто» может использоваться в ограничительной функции, а «именно» — для указания на конкретность и точное описание явления. 13 Например, «I convinced myself that it was just superstition» — «Я убедил себя, что это всего лишь/просто суеверие». 1