Вопросы к Поиску с Алисой

Примеры ответов Поиска с Алисой
Главная / Другое / В чем разница между просто и именно при переводе с английского?
Вопрос для Поиска с Алисой
6 марта

В чем разница между просто и именно при переводе с английского?

Алиса
На основе источников, возможны неточности

Разница между «просто» и «именно» при переводе с английского языка заключается в том, что «просто» переводится как «всего лишь», «только», а «именно» — как «как раз», «именно так». translate.academic.ru www.translate.ru

Например, «I came here just to see you» — «Я пришёл сюда только для того, чтобы увидеть вас». translate.academic.ru «This was exactly what I wanted to hear» — «Это было именно то, что я хотел услышать». translate.academic.ru

Также «просто» может использоваться в ограничительной функции, а «именно» — для указания на конкретность и точное описание явления. translate.academic.ru ru.hinative.com Например, «I convinced myself that it was just superstition» — «Я убедил себя, что это всего лишь/просто суеверие». translate.academic.ru

Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Алисой
Войдите, чтобы поставить лайк
С Яндекс ID это займёт пару секунд
Войти
Mon Jul 28 2025 17:04:21 GMT+0300 (Moscow Standard Time)