Примеры ответов Нейро на вопросы из разных сфер
Главная / Другое / В чем разница между просто и именно при переводе с английского?
Вопрос для Нейро
6 марта
В чем разница между просто и именно при переводе с английского?
Нейро
На основе 5 источников

Разница между «просто» и «именно» при переводе с английского языка заключается в том, что «просто» переводится как «всего лишь», «только», а «именно» — как «как раз», «именно так». 12

Например, «I came here just to see you» — «Я пришёл сюда только для того, чтобы увидеть вас». 1 «This was exactly what I wanted to hear» — «Это было именно то, что я хотел услышать». 1

Также «просто» может использоваться в ограничительной функции, а «именно» — для указания на конкретность и точное описание явления. 13 Например, «I convinced myself that it was just superstition» — «Я убедил себя, что это всего лишь/просто суеверие». 1

Ответ сформирован YandexGPT на основе текстов выбранных сайтов. В нём могут быть неточности.
Примеры полезных ответов Нейро на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Нейро.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Нейро
Thu Mar 20 2025 18:24:43 GMT+0300 (Moscow Standard Time)