Разница между переводом с русского на английский и наоборот заключается в некоторых особенностях процесса:
- При переводе с русского на английский нужно учитывать грамматические и синтаксические расхождения между языками. 6 Например, в английском предложении строгий порядок слов, а в русском его нет. 4 Чтобы передать английский смысл, часто необходимо изменить порядок слов в русском варианте. 2
- При переводе с английского на русский важно учитывать фактический контекст в исходном и целевом языках. 7 Смысл и подтекст одного и того же понятия могут быть очень разными. 7 Также нужно учитывать письменные нормы, принятые для целевого языка: орфографию, пунктуацию, грамматику, правила капитализации и деления текста на абзацы. 7
Таким образом, при прямом переводе (с русского на английский) помимо знания слов нужны и знания грамматики, в то время как при обратном переводе (с английского на русский) важнее учитывать культурные и письменные особенности языка перевода 127.