Разница между официальным и неофициальным переводом текстов заключается в том, что официальный перевод имеет официальный статус. 2 Он выполняется с соблюдением определённых правил, например, с точностью и однозначностью терминологии, прямым значением каждого слова, отсутствием метафор, аллегорий, подтекстов и намёков. 2 По окончании работы над текстом переводчик ставит свою подпись, агентство подтверждает правильность и точность перевода, проставляя печать и подпись руководителя компании, а нотариус своей надписью на документе подтверждает авторство специалиста и его ответственность за результат. 2 В этом случае переведённый документ получает официальный статус. 2
Неофициальный перевод делается для личного пользования. 3 Он может выполняться самостоятельно или у специалиста, который работает без печати переводчика или не берёт за это отдельную плату. 3