Примеры ответов Нейро на вопросы из разных сфер
Главная / Другое / В чём разница между 'in essence' и 'in principle' при переводе с английского на русский?
Вопрос для Нейро
28 февраля

В чём разница между 'in essence' и 'in principle' при переводе с английского на русский?

Нейро
На основе 5 источников

Разница между «in essence» и «in principle» при переводе с английского на русский язык заключается в том, что каждое из этих выражений имеет своё значение:

  • «In essence» переводится как «по существу» и используется для обозначения основной сути чего-либо. 12
  • «In principle» переводится как «в принципе» и применяется, когда речь идёт о теоретических аспектах или общей идее. 45
0
Ответ сформирован YandexGPT на основе текстов выбранных сайтов. В нём могут быть неточности.
Примеры полезных ответов Нейро на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Нейро.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Нейро
Войдите, чтобы поставить лайк
С Яндекс ID это займёт пару секунд
Войти
Tue Jun 17 2025 10:03:28 GMT+0300 (Moscow Standard Time)