Разница между формальной и динамической эквивалентностью в переводе заключается в следующем:
- Формальная эквивалентность ориентирована на оригинал и имеет целью обеспечить возможность непосредственного сопоставления разноязычных текстов. vk.com eltranstheorymastering.fandom.com При её соблюдении текст перевода копирует лексические элементы и грамматическую структуру оригинала. ru.wikipedia.org
- Динамическая эквивалентность ориентирована на реакцию читателя (рецептора) и стремится обеспечить равенство воздействия на читателя перевода. vk.com eltranstheorymastering.fandom.com Это предполагает адаптацию лексики и грамматики, чтобы перевод звучал так, «как автор написал бы на ином языке». vk.com
Таким образом, формальная эквивалентность подчёркивает точность лексических деталей и грамматической структуры исходного языка, в то время как динамическая эквивалентность использует более свободный перевод, не требующий чёткого следования тексту оригинала. ru.wikipedia.org en.wikipedia.org