Примеры ответов Нейро на вопросы из разных сфер
Главная / Другое / В чем разница между формальной и динамической эквивалентностью в переводе?
Вопрос для Нейро
13 декабря
В чем разница между формальной и динамической эквивалентностью в переводе?
Нейро
На основе 5 источников

Разница между формальной и динамической эквивалентностью в переводе заключается в следующем:

  1. Формальная эквивалентность ориентирована на оригинал и имеет целью обеспечить возможность непосредственного сопоставления разноязычных текстов. 34 При её соблюдении текст перевода копирует лексические элементы и грамматическую структуру оригинала. 1
  2. Динамическая эквивалентность ориентирована на реакцию читателя (рецептора) и стремится обеспечить равенство воздействия на читателя перевода. 34 Это предполагает адаптацию лексики и грамматики, чтобы перевод звучал так, «как автор написал бы на ином языке». 3

Таким образом, формальная эквивалентность подчёркивает точность лексических деталей и грамматической структуры исходного языка, в то время как динамическая эквивалентность использует более свободный перевод, не требующий чёткого следования тексту оригинала. 15

Ответ сформирован YandexGPT на основе текстов выбранных сайтов. В нём могут быть неточности.
Примеры полезных ответов Нейро на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Нейро.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Нейро
Thu Mar 20 2025 18:24:43 GMT+0300 (Moscow Standard Time)