Вопросы к Поиску с Алисой

Примеры ответов Поиска с Алисой
Главная / Другое / В чем разница между европейским и американским переводом слова loft?
Вопрос для Поиска с Алисой
7 февраля

В чем разница между европейским и американским переводом слова loft?

Алиса
На основе источников, возможны неточности

Разница между европейским и американским переводом слова «loft» заключается в его значении:

  • В Европе loft переводится как «чердак» или «комната наверху». translate.academic.ru wooordhunt.ru
  • В Америке — это верхний этаж, помещения на верхних этажах торгового помещения или склада. translate.academic.ru wooordhunt.ru Также в американском варианте слово может означать лофт — жилое помещение либо художественную мастерскую, расположенные в здании, которое раньше использовалось в индустриальных целях. translate.academic.ru

Таким образом, у европейцев loft — это чердак, а у американцев — верхний этаж в индустриальном здании. translate.academic.ru

Кроме того, в современном контексте loft может означать стиль дизайна интерьера, который характеризуется открытым пространством, высокими потолками и промышленными элементами. en.kartaslov.ru В этом случае слово остаётся без перевода и используется как термин на русском языке. en.kartaslov.ru

Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Алисой
Войдите, чтобы поставить лайк
С Яндекс ID это займёт пару секунд
Войти
Tue Jul 15 2025 10:55:15 GMT+0300 (Moscow Standard Time)