Вопросы к Поиску с Алисой

Примеры ответов Поиска с Алисой
Главная / Другое / В чем разница между editing и proofreading в профессиональном переводе?
Вопрос для Поиска с Алисой
5 сентября

В чем разница между editing и proofreading в профессиональном переводе?

Алиса
На основе источников, возможны неточности

Разница между editing и proofreading в профессиональном переводе заключается в характере работы и задачах этих процессов. russiantranslator.pro www.eurotrad.com

Editing — это глубокое редактирование текста, направленное на его правку с содержательной и стилистической стороны. www.proz.com В процессе редактирования редактор проверяет текст на удобочитаемость, согласованность использования словарного запаса и общее качество написания. www.proz.com ru.target-trans.com Он может изменять структуру предложений и даже переписывать целые абзацы. legal-translations.com.au

Proofreading — это «поверхностная» коррекция текста, во время которой фокусируются на выявлении и устранении мелких ошибок. www.eurotrad.com К ним относятся опечатки, лишние пробелы между словами, пропущенные заглавные буквы и другие. www.eurotrad.com На этом этапе в документ не вносятся существенные изменения. ru.target-trans.com

Таким образом, editing больше ориентирован на общее качество текста, а proofreading — на его техническую исправность. www.proz.com www.eurotrad.com

При этом рекомендуется проводить оба процесса, так как они дополняют друг друга и помогают достичь высокого качества перевода. www.eurotrad.com

Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Алисой
Войдите, чтобы поставить лайк
С Яндекс ID это займёт пару секунд
Войти
Tue Aug 26 2025 09:00:20 GMT+0300 (Moscow Standard Time)