Примеры ответов Нейро на вопросы из разных сфер
Главная / Другое / В чем разница между despite и though при переводе на русский язык?
Вопрос для Нейро
1 марта
В чем разница между despite и though при переводе на русский язык?
Нейро
На основе 5 источников

Разница между despite и though при переводе на русский язык заключается в их значении и употреблении:

  • Despite переводится как «несмотря на» и ставится перед существительным с зависимыми словами, местоимением или герундием. 14 Например: «Несмотря на мой плохой английский, я провёл в США 2 года». 1
  • Though переводится как «хотя» и чаще используется в разговорной речи. 35 В структуре предложения в этом случае though обычно занимает последнее место. 3 Например: «Мне нравится кормить белок. Хотя они часто начинают слишком шуметь». 1

Таким образом, despite имеет более формальное звучание и чаще используется в письменной речи, в то время как though считается разговорным вариантом. 15

Ответ сформирован YandexGPT на основе текстов выбранных сайтов. В нём могут быть неточности.
Примеры полезных ответов Нейро на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Нейро.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Нейро
Thu Mar 20 2025 18:24:43 GMT+0300 (Moscow Standard Time)