Вопросы к Поиску с Алисой

Примеры ответов Поиска с Алисой
Главная / Другое / В чем разница между close и near при переводе на русский язык?
Вопрос для Поиска с Алисой
3 февраля

В чем разница между close и near при переводе на русский язык?

Алиса
На основе источников, возможны неточности

Разница между «close» и «near» при переводе на русский язык заключается в том, что первое слово может иметь более широкое значение, включая эмоциональную близость, а второе чаще используется для обозначения физического расстояния. telegra.ph

Close переводится как «недалеко» или «около» и подходит для большинства ситуаций, когда речь идёт о физической близости. telegra.ph Near используется в сочетании с предлогом «to» и переводится как «невдалеке». telegra.ph

Таким образом, если речь идёт о физических расстояниях, можно использовать оба слова, а если о чём-то, что связано с абстрактными идеями или качествами, например об отношениях, то используется только «close». dzen.ru

Например, фраза «Станция метро близко/рядом» может звучать по-английски и как «The subway station is close», и как «The subway station is near». dzen.ru

Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Алисой
Войдите, чтобы поставить лайк
С Яндекс ID это займёт пару секунд
Войти
Tue Aug 26 2025 09:00:20 GMT+0300 (Moscow Standard Time)