Вопросы к Поиску с Алисой

Примеры ответов Поиска с Алисой
Главная / Другое / В чем разница между 'because' и 'since' при переводе с английского на русский?
Вопрос для Поиска с Алисой
13 января

В чем разница между 'because' и 'since' при переводе с английского на русский?

Алиса
На основе источников, возможны неточности

Разница между «because» и «since» при переводе с английского на русский язык заключается в том, что они выражают разные виды логической связи между двумя идеями или событиями. dzen.ru

Because обычно выражает причинно-следственную связь. dzen.ru Например: «Нам больше нельзя пить в компьютерном классе, потому что многие проливают кофе на клавиатуру». dzen.ru

Since описывает более слабую или даже косвенную причинно-следственную связь. dzen.ru Также с его помощью можно указать на временную последовательность двух событий или действий. dzen.ru Например: «Мы решили, что можно пойти к Донателло, так как знали, что Брайана там не будет». dzen.ru

Таким образом, на русский язык «because» переводится как «потому что», а «since» — как «поскольку». vk.com otvet.mail.ru

Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Алисой
Войдите, чтобы поставить лайк
С Яндекс ID это займёт пару секунд
Войти
Mon Jul 28 2025 17:04:21 GMT+0300 (Moscow Standard Time)