Разница между автопереводчиками и профессиональными переводчиками при локализации заключается в подходах к переводу и понимании языка.
Автопереводчики (системы машинного перевода) работают самостоятельно, без участия человека. 5 Они ориентируются на базы переводческой памяти, анализ текста и базу правил. 5 Автопереводчики могут переводить большие объёмы текста быстро, но им трудно уловить суть идиоматических выражений, игры слов и выражений с культурными нюансами. 8
Профессиональные переводчики обладают глубоким пониманием языковых нюансов, культурного контекста и специфической терминологии. 8 Они могут адаптировать контент к ожиданиям целевой аудитории, гарантировать, что перевод чётко и точно передаёт задуманное. 8 Переводчики-люди могут работать со сложными структурами документов, например, в юридических или технических документах, обеспечивая сохранение форматирования и макета. 8
Таким образом, автопереводчики лучше справляются с переводом текстов, где подбор слов не столь важен, а профессиональные переводчики — с локализацией контента, зависимого от политики бренда и находящегося на страницах с высоким трафиком. 1
Иногда используют гибридный подход, сочетая профессиональный перевод для одних частей текста и автоперевод для других. 1