Возможно, имелась в виду разница в обозначении этажей дома на примере американского и британского английского. ell.stackexchange.com
В американском английском первый этаж — это цокольный этаж, а второй — этаж над уровнем земли. ell.stackexchange.com Двухэтажный дом — это дом с двумя этажами, включая уровень земли и этаж над ней. ell.stackexchange.com
В британском английском первый этаж — это этаж над уровнем земли, а второй — этаж на первом этаже. ell.stackexchange.com Двухэтажный дом — это дом с двумя этажами, включая первый и цокольный. ell.stackexchange.com
Таким образом, разница заключается в том, как называются сами этажи, а не общее количество этажей в доме. ell.stackexchange.com
При этом в английском языке есть архитектурные термины общего происхождения, которые были заимствованы из греческого, латинского, итальянского и французского языков. scienceforum.ru Также в терминологии архитектуры встречаются реалии — термины, характерные для определённой культуры и не встречающиеся у других народов. scienceforum.ru