Примеры ответов Нейро на вопросы из разных сфер
Главная / Другое / В чем разница между all, whole и entire при переводе на русский?
Вопрос для Нейро
20 мая

В чем разница между all, whole и entire при переводе на русский?

Нейро
На основе 5 источников

Разница между all, whole и entire при переводе на русский язык заключается в контексте использования. dzen.ru kartaslov.ru

All означает «всё» и «весь» и используется с исчисляемыми существительными во множественном числе, а также с неисчисляемыми существительными. englishextra.github.io Пример: «All the students in the class have computers» — «У всех учеников в классе есть компьютеры». dzen.ru

Whole означает «весь» одним махом, одним куском, за один раз. englishextra.github.io В основном используется с существительными в единственном числе. vk.com Пример: «I ate the whole pizza» — «Я съел всю пиццу». dzen.ru pikabu.ru

Entire означает «весь» со всеми частями, полностью. englishextra.github.io Иногда используется в том же контексте, что и whole. vk.com Пример: «I finished reading the entire book in three days» — «Я закончил читать всю книгу за три дня». dzen.ru pikabu.ru

0
Ответ сформирован YandexGPT на основе текстов выбранных сайтов. В нём могут быть неточности.
Примеры полезных ответов Нейро на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Нейро.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Нейро
Войдите, чтобы поставить лайк
С Яндекс ID это займёт пару секунд
Войти
Sun Jul 06 2025 19:00:58 GMT+0300 (Moscow Standard Time)