Вопросы к Поиску с Алисой
Разница между академическим и повседневным переводом заключается в целях, аудитории, терминологии, структуре текста и стиле перевода. disshelp.ru
Академический перевод подразумевает передачу учебной и научной информации на другой язык. disshelp.ru Он предназначен для узкого круга специалистов и учёных. disshelp.ru При таком переводе важно сохранить смысл, структуру и термины учебного или научного материала. disshelp.ru Для этого недопустимы правки, которые может внести переводчик. disshelp.ru Академический перевод могут выполнять только специалисты с углублёнными знаниями в конкретной области. disshelp.ru
Повседневный перевод может выполняться любым человеком, владеющим иностранным языком. www.gramota.net Его цель — передача общего смысла. disshelp.ru Структура текста при таком переводе может быть изменена. disshelp.ru Стиль перевода свободный. disshelp.ru
Таким образом, академический перевод более сложный по сравнению с повседневным, так как требует специальных знаний и соблюдения определённых правил.