Вопросы к Поиску с Алисой

Примеры ответов Поиска с Алисой
Главная / Другое / В чем разница между advertising и publicity при переводе на русский?
Вопрос для Поиска с Алисой
20 февраля

В чем разница между advertising и publicity при переводе на русский?

Алиса
На основе источников, возможны неточности

Разница между advertising и publicity при переводе на русский язык заключается в следующем:

  • Advertising переводится как «реклама» и означает платное продвижение товаров, услуг или идей через различные каналы СМИ. thecontentauthority.com Это контролируемая и целенаправленная коммуникация, которую инициирует компания, чтобы достичь нужной аудитории. thecontentauthority.com
  • Publicity переводится как «огласка» и означает незаплаченное или заработанное освещение в СМИ, которое получает объект через разные каналы. thecontentauthority.com Это внимание, которое приходит через новости, статьи, интервью или упоминания в медиа. thecontentauthority.com

Таким образом, advertising — это то, что компания говорит о своём продукте, а publicity — это то, что говорят о продукте другие. dzen.ru

Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Алисой
Войдите, чтобы поставить лайк
С Яндекс ID это займёт пару секунд
Войти
Tue Aug 26 2025 09:00:20 GMT+0300 (Moscow Standard Time)