Примеры ответов Нейро на вопросы из разных сфер
Главная / Другое / В чем разница между 'achtung' и 'внимание' в контексте перевода?
Вопрос для Нейро
13 января

В чем разница между 'achtung' и 'внимание' в контексте перевода?

Нейро
На основе 5 источников

Разница между «achtung» и «внимание» в контексте перевода заключается в том, что первое слово используется для выражения предупреждения или призыва к осторожности. ru.hinative.com Оно подразумевает, что нужно быть внимательным и осторожным в отношении чего-либо или кого-либо. ru.hinative.com Также «achtung» может использоваться в качестве команды или сигнала для привлечения внимания. ru.hinative.com

Например: «Achtung! Stolpergefahr!» (Внимание! Опасность спотыкания!) или «Achtung, bitte leise sein!» (Внимание, пожалуйста, будьте тихими!). ru.hinative.com

В то же время «внимание» в переводе с немецкого языка — это общее понятие, которое может обозначать также почтение, уважение или высокую оценку результатов деятельности или моральных качеств. proza.ru vk.com

0
Ответ сформирован YandexGPT на основе текстов выбранных сайтов. В нём могут быть неточности.
Примеры полезных ответов Нейро на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Нейро.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Нейро
Войдите, чтобы поставить лайк
С Яндекс ID это займёт пару секунд
Войти
Sun Jul 06 2025 19:00:58 GMT+0300 (Moscow Standard Time)