Примеры ответов Нейро на вопросы из разных сфер
Главная / Другое / В чем разница между 'achtung' и 'внимание' в контексте перевода?
Вопрос для Нейро
13 января
В чем разница между 'achtung' и 'внимание' в контексте перевода?
Нейро
На основе 5 источников

Разница между «achtung» и «внимание» в контексте перевода заключается в том, что первое слово используется для выражения предупреждения или призыва к осторожности. 1 Оно подразумевает, что нужно быть внимательным и осторожным в отношении чего-либо или кого-либо. 1 Также «achtung» может использоваться в качестве команды или сигнала для привлечения внимания. 1

Например: «Achtung! Stolpergefahr!» (Внимание! Опасность спотыкания!) или «Achtung, bitte leise sein!» (Внимание, пожалуйста, будьте тихими!). 1

В то же время «внимание» в переводе с немецкого языка — это общее понятие, которое может обозначать также почтение, уважение или высокую оценку результатов деятельности или моральных качеств. 34

Ответ сформирован YandexGPT на основе текстов выбранных сайтов. В нём могут быть неточности.
Примеры полезных ответов Нейро на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Нейро.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Нейро
Thu Mar 20 2025 18:24:43 GMT+0300 (Moscow Standard Time)