Разница между «achtung» и «внимание» в контексте перевода заключается в том, что первое слово используется для выражения предупреждения или призыва к осторожности. 1 Оно подразумевает, что нужно быть внимательным и осторожным в отношении чего-либо или кого-либо. 1 Также «achtung» может использоваться в качестве команды или сигнала для привлечения внимания. 1
Например: «Achtung! Stolpergefahr!» (Внимание! Опасность спотыкания!) или «Achtung, bitte leise sein!» (Внимание, пожалуйста, будьте тихими!). 1
В то же время «внимание» в переводе с немецкого языка — это общее понятие, которое может обозначать также почтение, уважение или высокую оценку результатов деятельности или моральных качеств. 34