Некоторые преимущества субтитров при переводе видеоматериалов:
- Бюджетность. 2 Субтитры требуют меньше средств на реализацию, чем другие виды аудиовизуального перевода. 24
- Скорость. 2 Перевод с помощью субтитров занимает меньше времени, чем дублирование. 2
- Сохранение атмосферы. 2 Зритель слышит оригинальную звуковую дорожку, что позволяет сохранить атмосферу кинофильма или сериала. 2
- Обучающая функция. 2 Материалы с субтитрами могут использоваться для изучения иностранных языков. 2
Некоторые недостатки субтитров при переводе видеоматериалов:
- Трудность восприятия. 1 Не все зрители способны одновременно успеть воспринять в полной мере и происходящее на экране, и субтитры. 1
- Отвлечение. 3 Многие находят субтитры отвлекающими, сложнее сконцентрироваться на видео, если нужно читать текст одновременно. 3
- Ограничения по месту на экране. 3 Сцены с большим количеством диалогов или экспозиций заставляют субтитры занимать слишком много места на экране, если они не будут сжаты. 3
- Потеря экспрессивности. 14 Чтобы сравнять скорость чтения субтитров с речью актёров, переводчики вынуждены прибегать к таким приёмам, как компрессия и опущения. 1